per aspera ad astra
Нашла фудблог.... бля, ненавижу эти два слова. Фуд и блог. Дневник о еде, кулинарная хроника.... да мало ли вариантов, но нет, фудблог.
И шоколадные капли )))) ах да, ещё же есть маркетинг кит.... у меня такое ощущение, что вокруг одни ебанаты. Если уж вы читаете что-то по-английски и учитесь на языке, так переводите понятия. Они же есть в русском.
А так смесь французского с нижегородским получается.
Или как в анекдоте:
Мне, пожалуйста, чай энд кофе. Ничего, что я по-английски?

Короче, нашла сайт Полетт Гото, я её постоянно наблюдаю в фильмах, которые перевожу.
Сохранила в избранное, буду читать. У неё неплохое чувство юмора, плюс хороший слог.
И слоган, в вольном переводе звучащий: "Каждый день съедайте какую-нибудь сладость, ведь никогда не знаешь, когда тебя собьёт фура".
www.pollycooksandeats.com/

там очень много сладостей из той передачи, что я так люблю переводить..... unique sweets (в русском переводе "Бесподобные сладости").
Интересно, на каком канале показывают эти передачи?

Ещё была на сайте food network и обнаружила, что Тиффани Тиссен ведёт там целую передачу.
Вот что с людьми делает просмотр сериалов. Раньше я и знать не знала, кто она такая :D

@темы: Переводы